Truth vs Stereotypes, or Do Grandmothers Giggle?

by Janis Patterson

In these days of fraught political correctness when being offended at something has become almost a career choice, we as writers have to be very careful about what we say. We must always be on our guard against using stereotypes and prolonging misconceptions. But sometimes it’s hard.

A couple of years ago I wrote a short story for inclusion in an anthology centered on wedding days. I thought it was a pretty good piece – four generations of women in a family (girl, mother, grandmother, great-grandmother) and their reactions to a wedding coming up the next day. Of course – as you have doubtless already noticed – I am a dyed in the wool contrarian, so naturally I had to do something different. The bride in this case was the grandmother, who was marrying against her mother’s and daughter’s wishes – the granddaughter was in favor of the match. During the course of this familial sturm und drang the grandmother/bride and granddaughter have a special moment and the grandmother giggles. This is when the reader first realizes that the bride is the grandmother, not the granddaughter.

I thought it was a special moment.

The editor thought differently. She almost exploded with angry disbelief. “You mean the bride is the grandmother? And she giggled? Grandmothers,” she stated unequivocally, “do not giggle.”

I replied with my usual tact and polite restraint that I was a grandmother, and I giggled frequently. In fact, a dear friend once stuck me with the nickname of ‘Giggles.’ The editor was openly disbelieving. Well, after a lengthy and sometimes acrimonious discussion the giggling stayed in the story, but the editor was most vocally unhappy about it and we’ve never worked together since.

Another story, this time a stand-alone novel, another year if not another decade and another editor. I had my characters out driving in the remote wastelands in the Texas panhandle. This is the area where you can drive for two hours and never see another car or sign of human habitation. My characters found a bad car wreck, but the driver was still alive. They picked him up and drove him to the hospital in whatever town was closest. (It’s been years, and I don’t remember…)

Well, the editor went ballistic. How, she asked, could I be so uncaring and stupid as to move an accident victim? My characters should have called (as if there were any cell service out there) for an ambulance and waited with him until the ambulance arrived. To do anything else, she yelled, was irresponsible.

I tried to explain that in that part of Texas it would be irresponsible not to get the man to the hospital as quickly as possible, as he might die in the time it took an ambulance to respond. This editor – who, by the way, was openly proud she had never been west of the Alleghenies – was completely disbelieving, and turned down the book simply because of that. She had offered me the out of rewriting, and (if I really insisted) making them closer to a town where an ambulance was a logical inclusion, but I declined. The loneliness and isolation of the area were too deeply interwoven into the story – almost a character in itself – and part of the moral understructure of the book. We agreed to cancel the contract.

Yet one more story about a New York editor, though it has little to do with a book. I had worked with this editor several times, and was tossing around an idea about a couple being trapped in an ice storm. She absolutely hooted at my idea of setting it in North Central Texas, because, as she said “everyone knows Texas is tropical!”

Well, apparently the weather gods were tired of Yankees being so ignorant about Texas, because within a very few weeks we had a paralyzing ice storm that pretty much shut down the city… and it was the middle of April. There were photos on the front page of our newspaper of horizontal winds and trees breaking under an inch thick coating of ice. Smiling with unrepentant glee, I risked life and limb skating over the ice to get a fresh copy of the paper from a nearby box, stuck it into a big padded envelope and sent it to her. I didn’t even include a note. The subject was never mentioned again.

So – even when it does not even touch on the ungodly mess of political correctness (which to me brings up images of the Fire Swamp in The Princess Bride) we all have to be very careful about indulging in the lazy shortcut of stereotypes and misconceptions. We write fiction, but to be believable fiction, it has to have a firm grounding in basic truths.

We Are The Other?

Janis Patterson

In these tiresome days of Political Correctness and ‘woke-dom’ there is a small battle raging about using italics for non-English words in book manuscripts. “It is divisive,” shriek the PC crowd. “It fosters other-ness and is not inclusive.”

Well, duh!

When speaking of a book written in English for the use of an English-speaking audience, of course the writer should use italics for foreign words and phrases. The words are foreign words, not English words – they are ‘other.’ Italics show that. It’s not divisiveness, it’s clarity, showing the reader that this is a different language. Some words in other languages are spelled the same but have wildly different meanings. (For example : douche (French) and douche (English) while having the same familial root are totally different things.) Without italics to differentiate what is English and what is another language, the reader can be confused and pulled out of the story to puzzle it through, and no writer wants that. Of course, that homophonic mayhem happens in all-English books, too – if I read one more story that mixes up ‘grizzly’ and ‘grisly’ that book, like a number of others, will end up smashing against the wall. Words are the tools of the writer, and one should learn to use one’s tools properly. To do less is to disrespect both the art of writing and the intelligence of the reader.

To make things even more confusing, the PC crowd applauds the use of a bunch of weird self-chosen pronouns that a small portion of the population uses to describe themselves which, while doubtless emotionally satisfying to them, are linguistically and societally bizarre. How can there be anything else but a deliberate ‘other-ness’ when an individual refers to him/her/itself as ‘they’? Talk about mixed signals!

Of course an individual has the right to call themselves anything they like; that is freedom of speech in its purest form and is guaranteed under the First Amendment. Those who want to use the ‘new’ pronouns are most definitely free to do so, but no one has the right to demand that everyone else use them, most especially in a written format. The result is a linguistic minefield.

The essence of language is communication. Language is nothing but a collection of sounds and syllables to convey ideas, but it only works if everyone understands what those sounds and syllables mean. This is especially true for writers, for they must communicate by written symbols only, without the supporting means of vocal intonation and facial expressions.

Can you imagine the delicious confusion (or might it be deliberate obfuscation?) in a mystery when a single individual obviously speaking in the first person refers to himself as ‘they’ or ‘we’? How does the poor confounded detective/sleuth react, especially if he is not up to speed on this linguistic trend? That could almost be a subplot in itself.

Conversely, the essence of communication – especially for writers and the written word – is language. We need the same reference points, the same starting points for efficient interaction. Standard linguistics offer this universal base. If a non-English word in an English language book is italicized, everyone knows it is not English, even if it is identical in spelling to an English word with a totally different meaning. If a writer uses the ‘new’ pronoun structure, he’d better have a really good reason that forwards the story or risk confusing and perhaps even alienating his readers.

Years ago someone coined the phrase K I S S – Keep It Simple, Stupid (or Silly, depending on to whom you’re talking). It’s still good advice. Good communication is simple, and the foremost tool in the writer’s toolkit.

 

Personal Note – if you have been a reader of this blog for a while doubtless you have been accustomed to seeing my picture with blonde hair. It’s red now, both in the picture and on my head. I finally decided that it would be a charitable act to give the general populace a warning label.